Развернутое дополнение - dik #
Выполняет функцию дополнения, дополняя сказуемое главного предложения. На русский такие предложения переводятся словом «что».
Хоть оно и похоже на отглагольные существительные, но отглагольное это всегда намек на «действие/процесс», а dik это больше передача факта об осуществлении случая, отглагольное зачастую на русский переводится просто инфинитивом, а dik словом «что», отглагольное это два глагола зависящих друг от друга типа «не разрешил идти».
Если речь о настоящем или прошедшем, то используем такую формулу:
Основа глагола + dık dik duk dük tık tik tuk tük + принадлежность + ı/i/u/ü/a/e/dan/den
Падеж зависит от последнего глагола
С винительным падежом применяются глаголы: #
- Görmek – видеть
- Bilmek – знать
- Duymak – слышать
- Düşünmek – думать
- Söylemek – сказать
- Fark etmek – заметить
- Unutmak – забывать
- Sanmak – считать
- Haber vermek – сообщить
- Sormak – спрашивать
- Anlamak – понимать
С направительным падежом: #
- Memnun olmak – быть довольным
- Pişman olmak – пожалеть
- İnanmak – верить
- Üzülmek – расстроиться
- Sevinmek – радоваться
С исходным падежом: #
- Haberim yok – не в курсе
- Eminim – я уверен
- Şüphelenmek – подозревать/сомневаться
- Haberin var mı? – ты в курсе?
Bizim pazar günü sinemaya gittiğimizi biliyor – Она знает, что мы в воскресенье ходили в кино
Ne zaman geldiğini sordu – она спросила, когда я пришла
Emin’in işten çıktığını duydun mu? – ты слышала, что Эмин уволен с работы?
O bizi duyduğumuzu yeni fark ettim – я только заметила, что он нас услышал
Öğretmenim beni çağırdığını sandım – я подумала, что меня зовет учитель
Benim 40 yaşında olduğumu sanmıyorlar – они не думают, что мне 40 лет
Size göndermiş olduğum şeyi inceledim – я обработал то, что вам отправил
Ercan’ı çağırdığını duydum – я слышал, что позвал Эркана
Çocuğun kendinden emin olduğuna – я уверена, что ты уверен
Benim işten ayrıldığımdan şüphelendiler – они заподозрили, что я ушла с работы
Bu konuda herhangi bir haberin var mı – ты в курсе, что случилось?